I think he did.
From my doctoral dissertation:
Mount Lao in Shandong, where the Complete Perfection
School of Taoism developed. The world's largest status of Lao Zi (allegedly) stands in the background.
|
Deng
Lianhe (邓联合) argues that the earliest form of dao
on bronze inscriptions is an associative compound (会意字) formed from radicals for
move, hand, and head, suggesting ‘lead forward’ (邓
2006). In BOP, dao can mean ‘speak,’
but more often a physical path.[1]
Without ceasing to be concrete, some poems make wistful, even elegiac references
to the state of highways that lead to royal cities, which symbolize the
depressed state of the nation (149; as, indeed, Isaiah 33:8). The route to the
capital is easy and plain (105), ‘winding and slow’ (162), or ‘overgrown with
weeds’ (197). Decrying injustice and
calling for judgment (‘Oh Azure Heaven!
Pity the troubled!’), the eunuch Meng Zi (孟子) writes
enigmatically of a path through a willow garden (巷伯; 200,
Legge BOP: 359 fn).[2] Huai tribes (淮夷) offer
tribute to the Marquis of Lu in 299: because the marquis accords with the ‘great
Way,’ the peoples submit.
BOH does not entirely
neglect the concrete, but develops the symbolic and cosmo-political potential
of the word more fully. ‘Tribute of Yu’ (‘禹貢’) and ‘Hounds of Lu’ (‘旅獒’) mark
rivers as routes (道) along which
tribute flows to the newly-established Xia and Zhou, respectively, from border tribes.
‘Great Plan’ (‘洪範’) speaks four times, again in the context of
transition to the Zhou, of the ‘royal way.’ In ‘Officers of Zhou,’ dao
refers to ‘principles of reason’ (Legge) by which officers were to set a philosophical
tone for the state, as they harmonized (燮) Heaven and Earth
(‘Yin and Yang’). The Shang king is reminded that reverence for the ‘path
prescribed by Heaven’ is the primary prerequisite for maintaining his heavenly
mandate (BOH, ‘Announcement of Zhonghui’ [‘仲虺之誥’]). ‘Charge
to Yue’ (‘說命’) tells how, while pondering the right ‘way,’ the king dreamed Di
gave him a worthy assistant. He searched
for someone matching his vision, ultimately locating a builder named Yue (說). Elevated to prime minister, Yue reminded the king that
intelligent rulers adhere to the ‘Way of Heaven’ and appoint officers for the
general welfare. One who is in accord with the dao listens to both
living ministers and the ancients (古), so that ‘all truth’ (道) accumulates in his person.
Betraying Dao was Shou’s undoing (BOH, ‘Great Declaration III’ [‘泰誓’], ‘Successful Completion of the War’ [‘武成’]). Shou drank and hunted too much, neglected
ritual, and oppressed the innocent. By contrast, Shang Di / Great Heaven
(the words appear in sequence) approved the ‘ways’ of Wen and Wu and appointed
them to rule (‘Announcement of King Kang’
[‘康王之誥’]). Human ‘ways’ are not always
virtuous (‘Charge to Duke of Bi’ [‘畢命’]). But Tian Dao is
inherently good, so prosperous families should not ‘set themselves in
opposition to the Way of Heaven’ by neglecting ritual.
So most often in BOH dao
refers to right action and carries divine connotations, almost as concrete but
less anthropomorphic than Wisdom in Proverbs 9.
The legendary meeting of Confucius and Lao Zi |
In short, by the late Spring
and Autumn period, while retaining its literal meaning of path, route, or
speak, dao had accrued increasingly important moral, political, and
spiritual connotations. Like John’s use
of logos, then, Lao Zi’s appropriation of dao involved a conceptual leap, but only down a well-trod Way.
7.5 Dao of Lao Zi
Dao in DDJ has been translated as
Nature (Watters), Reason (Carus), Truth (Cheng Lin), Integrity (Mair), the Way
(Lau, Chan, Blakney), and often simply transliterated (Legge, Giles, Young
& Ames, Ch’u Ta-Kao, Meyer).[3] Other
FT thinkers, like Legge and Wu, recognized areas of convergence between Lao
Zi’s Dao and the Christian God, but Yuan posits an unusually bold
identify.
Yuan suggests seven attributes
support the equation. Dao, Yuan argues, is Self-existent (自在者), Creator (造化者), Transcendent (超越者), Life-Giver (生命者), Revealer (启示者), Righteous Judge (公义审判者), and Saviour (拯救者; 远 1997: 207, also 224). Others deny Dao
possesses some of these characteristics, even drawing emphatic contrast with
the Christian God in relation to them – which seems to tacitly admit the
validity of identifying God by means of taximetric classification. Yuan also
lists ten characteristics that he thinks show Dao is personal. There is
some overlap between these two lists, and I see the debate over transcendence
as confused and of little interest.[4] I
will therefore concentrate on an amalgam of thirteen traits.
Along with the primary text
itself, I consulted fourteen commentaries and /or translations into English or
modern Chinese, aside from Yuan’s: commentaries by Han Dynasty Taoists He Shanggong (河上公;Erkes 1958) and Wang Bi (王弼; Wang 1979), and by Chen
Guying (Roger Ames and Rhett Young); translations into English (sometimes with
commentary) by Legge, Lin (Lin 1955), Wing-tsit Chan (1963), J. J. L Duyvendak
(1954), Raymond Blakney (1955), Chu Ta-kao (1959), Arthur Waley (1958), D. C. Lau (1963), Gu
Zhengkun (1995), and Moss Roberts (2001); and into modern Chinese, edited by
Yan Zhi (颜 1996), also referring at times to Yuan (远 1997b).
I sort the evidence Yuan
cites into five categories: (1) The first may be called ‘smoking guns.’ In the
movie The Untouchables, an
Irish police officer in 1920s Chicago is surprised in his apartment by a
lightly-armed Italian assassin. Reaching for a loaded shotgun, he famously
remarks: ‘Isn’t it just like a Wop to bring a knife to a gun fight!’ In that
moment a single piece of data (the firearm) definitively reframes the story of
assassination at knifepoint into which his assailant had choreographed his
plans for the evening. Yuan claims to find two ‘smoking guns’ in the DDJ:
evidence that Dao is linguistically related to Yahweh, and that Dao
is triune. (2) Evidence that is somewhat convincing, but less than conclusive.
(3) Evidence that holds little probative value by itself, but supports a larger
confirming pattern. (4) Evidence that fails to support Yuan’s hypothesis. (5)
Evidence that disconfirms his hypothesis. (For convenience, I collapse the
converse of 1-3 into 5, concentrating in this analysis on any purported ‘smoking
guns’ against Yuan’s thesis.)
7.6 Self-Existent Xu concedes that Dao is
self-governing and self-existent, the ‘origin and root of all things in the
universe’ (2006: 200). A few commentators disagree. A key exegetical battlefield is DDJ 25. Dao is the ‘Mother
of all things’ that ‘came into existence before Heaven and Earth.’ Man takes
his Law from Earth, Earth from Heaven, Heaven from Dao, while Dao
‘takes its law from self-actuality’ (道法自然).
The Dao is by nature or from Nature? |
Two of Xu’s informants claim
ziran here (‘nature’ in modern Chinese) refers to the natural world.
Indeed Rump and Chan translate, ‘And Tao models itself after Nature’ (Wang
1979: 78), following Wang Bi. Erkes, by contrast, renders this ‘Tao takes itself
for its model,’ noting that He Shanggong added, ‘Tao is by nature itself. There
is nothing which it could take for its model.’ The anonymous scholar whom Xu
calls R19 (as numbered also below) points out that logically, Dao cannot
come from any natural object, since Heaven and Earth (which by definition
includes all natural objects) come from Dao. This point appears
decisive. Also elsewhere in DDJ, ziran means ‘spontaneous’ (51) or ‘without
acting’ (64) rather than referring to Nature. Thus even Ames and Young, who
elsewhere argue for a naturalistic interpretation of Dao, translate 25,
in part, ‘The Tao emulates that which is natural to it’ (Chen 1977: 142). R15 plausibly
says ziran refers to the spontaneity of Dao, which operates ‘according
to its own course and principle’ (Xu 2006: 118-120). Self-existence thus seems
to be clearly ascribed to Dao, a
quality that Christians have traditionally ascribed to God alone, a distinction
important, for example, in the first premise of cosmological arguments: every
finite and contingent being has a
cause. (2)
7.7 Eternal Chang
is used in 18 chapters of DDJ, in 15 of which the meaning is ‘usually,’ Yuan admits. But in 16, 52 and 55, ‘when
chang is used to describe Dao itself, it carries the meaning of
‘eternal’’ (远
1997: 80). Waley agrees about
16, ‘Tao is forever and he that possesses it, though his body ceases, is not
destroyed.’ Chan and Chu also translate chang as eternal, while other
translators say the Sage inherits or follows ‘the constant’ or ‘constancy,’ envisioned
as a quality of (still mortal) life. So Yuan’s read is possible, but not
proscriptive. Given that Dao is before Heaven and Earth,
its eternal nature seems a plausible inference. (2 /3)
7.8 Creator Informant R21 admits Dao may be eternal, infinite, and
self-existent, but doubts he is creator, transcendent, revealer, judge,
redeemer, or has ‘consciousness and personality . . . ‘ (Xu 2006: 135) R19 also
doubts his creative and transcendent qualities, and thinks it a stretch to
depict Dao as righteous judge and redeemer.
Does Dao create? Yuan
notes that in 1:2 (‘”Nothing”
names the origin of Heaven and Earth’ 无名天地之始) and 52:1, Lao Zi
writes of a beginning. Furthermore, ‘All
things in Heaven and Earth are given birth from Being, and Being from Nothing.’
Dao is called Father, Mother, ‘Root’ and ‘Ancestor,’ and said to birth (生)
the one, the two and then the three (DDJ, 42; 远 1997: 92-5; for Yuan’s
translation, see 远 1997b: 37). Wu translates this: ‘Dao gave birth to One, One gave
birth to Two, Two gave birth to
Three, Three gave birth to all the
myriad things.’ Legge and Chan use the less personal ‘produce,’ while Lin
renders the verb passive: ‘Out of Dao, One is born; Out of One, Two; Out of
Two, Three; Out of Three, the created universe.’
Xu complains that Yuan
improperly conflates ‘give birth’ (生), which allegedly includes God as part of the
universe, with ‘create’ (造). R10, identified by Xu as a philosophy fellow
at National Taiwan University, claims the latter means wilful ‘creation of
something out of nothing’ in the Bible, while the former implies self-multiplication.
R1, professor of theology and Chinese philosophy at a Hong Kong university,
agrees:
According to ancient Chinese usage and the attending cultural
background, the verb ‘sheng ‘ (giving
birth or multiplying) in verse 42:1 is not the equivalent of ‘zao‘ (to create something out of
nothing) in the Bible (Xu 2006: 122).
Furthermore,
Gernet adds that building was (for Chinese critics of
Ricci) ‘a task for a drudge.’ He cites Xu Dashou, who asked how Christians
could ‘denigrate’ Heaven by ‘likening it to a workman and . . . attribute to
him the creation of man and woman?’ (Gernet 1985: 209)
It is common to draw on
Zhuang Zi’s lengthier writings to help interpret the cryptic DDJ. If we do so
here, the distinction between Christian and Taoist descriptions of how the
cosmos originated from the Logos or Dao grows less stark. Zhuang
Zi several times uses zao to describe the ‘Creator’s’ work. By contrast Paul cites Aratus, ‘For we also
are His offspring,’ and, ‘Being then the offspring (γενος) of God . . . ‘ So the Lao-Zhuang school sometimes uses
‘create,’ while the Bible sometimes uses ‘give birth.’ In any case, both Western and Chinese
understandings of creation must now be informed by empirical cosmology, and it
is not hard to read elements of both emergence and creation into standard Big
Bang accounts.
While dying, Zhuang Zi’s
character the cripple Zi Yu describes the Cosmos as a smelting-pot, ‘the
Creator’ its Founder: ‘Therefore, whatever He wills, I will. Soundly I have slept; calmly I shall awake!’
(Wu 1965: 77) Here is a subtle, hidden teleology, occasionally emerging into full-blown
personality:
Oh my Master! Oh my Master! You mingle and blend all things without being
harsh; You bestow blessings upon countless generations without being
charitable; You are older than the highest antiquity without being aged; You
brood over and sustain the whole universe, and carve all things into an
infinite variety of forms without resorting to artificial skill. This is what I would call the Joy of Heaven. (‘大宗師,’ 5)
This shows that the contempt
Xu Dashao expressed for mere craftsmen (and Gernet claimed was general in
Ricci’s day), was less than universal in classical China. It also suggests a
view of the creation process that leaves room for a conscious being working
through whatever emergent qualities modern science may find in nature.
Wu points out that Zhuang Zi
used Tian and Dao interchangeably:
‘Both terms designate the One ne plus
ultra. But when viewing It as the
Creator, he usually called It “Heaven,” which is equivalent to “God.”’ Wu
argues that for Confucius and the Taoist founders, usually Tian is ‘God,’
while Dao corresponds to his ‘Power,
Wisdom, and Way.’ But since one cannot firmly distinguish between God and his
attributes, Dao ‘can also be called Creator’ (Wu 1965: 77).[5]
BOH and BOP never use zao in the fully biblical sense of ‘creation out of nothing,’
and seldom to describe the work of the High God. In BOH, zao often describes formation of a new political order (‘Announcement
of Tang’ [‘湯誥’]1, ‘Announcement to the Prince of Kang’ 2[‘康誥’]), ‘inducing’ a state of affairs (‘Pan Geng’ 2 [‘盤庚’]), or ‘displaying’ wisdom (‘Great Announcement’ 1
[‘大誥’]. In BOP, zao can be concrete: ‘make’ new clothes (‘Da Ming’ [‘大明’]), or a bridge, and ‘Early after
my birth, time still passed without
anything stirring,’ which juxtaposes sheng
(be born) and zao (stir) within five characters (我生之初,尚无造). Evan Xu supposes Dao to be ‘more
like a producer or multiplier rather than a sovereign creator in the Bible’ (Xu
2006: 202). But in BOP, where Xu accepts a robust theism, sheng
refers to the action of the Supreme Being in originating humanity; zao
never does. (Though in the commentary on the third hexagram of Yijing, Heaven is said to ‘create’ plants [天造草味]).
Sheng (生) is often used, in oracle
bones, for physical birth or life, and for the growth of plants, also disorder
or virtue (孟 2009: 206). Sometimes the verb
carries connotations of divine intent. Tian commissioned the swallow to ‘give
birth’ to the father of the Shang, after which God appointed Tang its founder (BOP,
‘The Black Bird’). Di raised up the son and ‘founded’ the Shang. ‘The
Multitudes’ (‘烝民;’ 260) begins with the forthright
declaration that Tian ‘gave birth to the multitudes of people.’ The
birth of Zhong Shanfu (仲山甫), a
modest and hard-working Prime Minister, is divinely arranged so he could aid
King Xuan (周宣王; 827-782 BC). In ‘Little Happiness’ (‘小弁;’ 197), the poet notes that not only his
parents, but Heaven also gave him birth (天之生我). In ‘Birth of the People’ (‘生民;’ 245), Jian Yuan offered pure sacrifice, ‘trod on a toe print made by God’
(Legge), became pregnant, and thus founded the Zhou people. In BOH, again, Tian
gives birth to people and ruler, who thrive symbiotically (‘Announcement of
Zhonghui’ [‘仲虺之誥’], ‘Chief of the West’s
Conquest of Li,’ 2 [‘西伯戡黎’]). So both verbs
often have to do with the founding of the state by divine initiative, sometimes
in a supernatural way. There is no sense
of radical dichotomy. Both can describe
mundane or divine work to create political and physical order.
It is not clear that any
ancient Chinese possessed a full concept of creation from nothing. But given
that the same verb is ascribed to the creative activity of Shang Di / Tian in earlier texts, and
that in DDJ ‘birth’ is clearly a metaphor (what can it mean to ‘give birth’ to
Heaven and Earth?[6]),
its use not only at least vaguely suggests creation, it supports Yuan’s belief
that Dao is intended as a functional equivalent to earlier theistic
terms. Dao carries in DDJ precisely the kind of creative activity
(whether sheng or zao) ascribed in the Classics to Shang Di
and Tian. Yuan’s argument thus not only carries weight on its own terms,
but also shows predictive power in analyzing use of theistic terms in the
Classics. (2)
7.9 Trinity Clear references to Dao
as triune could constitute a ‘smoking gun.’ Yuan offers a
three-fold argument to support a Trinitarian reading of Dao. First, he proposes that three
mysterious characters in DDJ (‘Yixiwei’ 夷希微) derive from
Hebrew for Yahweh, and refer to the Trinity. But the idea, also proposed by
Bouvet, that linguistic similarities
are due to cultural diffusion (Lundbaek 1991: 112), is impossible to take
seriously. The Shang borrowed even such useful foreign technology as wheat and
chariots, and loan words for novelties like ‘honey’ and ‘lion,’ slowly.[7] Despite
ad hoc attempts to bridge the distance historically,[8] it
defies belief that a single semiotic token could have crossed Central Asia
alone to be embraced by a people living on the Yellow Sea as the name of their
Supreme God. With general support, Xu throws cold water on the idea. He cites
Don Richardson to make the interesting theological point that since there are
many names for God in different cultures (Richardson 1984), and since Lao Zi is
leery of naming Dao, there is
no need to pin him down to a culturally-specified title: vagueness may suit his
purposes, and the uncertainty he sometimes confesses.
Secondly, Yuan cites Lao
Zi’s mysterious, ‘Dao gives birth to one, one gives birth to
two, two gives birth to three, and three gives birth to all things’ (远 1997: 178). Thirdly
and more broadly, he proposes that Lao Zi assumes an innately Trinitarian
structure of reality, portraying Dao as ‘expression,’ ‘naming’ and ‘reality’
in ten or more chapters.[9] If
you want to ‘reveal’ yourself
to another, you must first exist (reality). Approaching
the other party, you
say, ‘I’m Li Hua’ (name), and she observes you
(form). Form is projected manifestation of inner
reality, the sense in which Jesus was the ‘true image’ of God (Hebrews
1:3). Thus Jesus’ death
moves humanity as a mere myth would not, because we recognize it as
ontologically real. Following Zhuang Zi, Yuan thus suggests a Trinitarian
translation of DDJ 42:
Dao gave birth to one, one gave birth to two,
two gave birth to three, three gave birth to all things:’ Dao existed
before all things – this is his reality, which makes one. Dao was called
Dao, this is His name, which makes two. The reality of Dao, which
makes it possible to say His name, is because of his self-expression, which
makes three. Dao, three yet also one, gave birth to and nourished all
things (远 1997: 179-181).
This is no doubt
idiosyncratic and subjective. But it is interesting that Lao Zi described
creation in terms of three. Perhaps a weaker term, like Richardson’s ‘redemptive
analogy,’ might best describe the faint suggestion of trinity no doubt
unconsciously invoked in this and other passages. This is no smoking gun, but
if more positive evidence for Dao as God can be (and has been!) found,
these passages may provide an interesting additional clue about Dao’s
nature. (3/4)
7.10 Personality Our central question may be whether Dao can plausibly be
seen as personal. Here is it tempting to simply rely on the weight of contrary authority,
as Xu largely does. Respondant R13, identified as a professor of Chinese
culture at National Taipei University of Education, said, ‘We have known that
the Dao in Laozi is impersonal’
(Xu 2006: 136-7). At one point, Xu simply notes that Dao is normally
recognized as an impersonal force, so how could he ‘qualify as a life-giver?’ But
Yuan reverses the syllogism: given that Dao is clearly presented as
life-giver, why do scholars consider it impersonal? One must adjudicate the two
positions on textual grounds.
Yuan
concedes Dao is not as personal as the God of the Bible. According to
Yuan, numerous phrases in DDJ suggest Dao has life (1997: 140-2). It is
called ‘mother’ (seven times, also Yuan suggests interpreting the expression ‘dine
on the Mother’ in light of Jesus’ ‘eat my body and drink my blood’ [1997:
151-2]). It is faithful (21), merciful (51, 65), powerful (4, 37), loving (34,
67, 81), has authority (17), rewards and punishes (73, 74), civilizes (35, 43),
is righteous (77, 79), forgives (62), and saves (27, 67). ‘All this is not ‘anthropomorphism,’
Yuan insists, but ‘theomorphism’ or (to translate his neologism literally) ‘Dao-morphism’
(1997: 143-5). Given the centrality of this claim, and the many subsidiary
characteristics Yuan introduces under this rubric, we shall consider
each passage in turn.
But first, are there any ‘smoking
guns’ challenging Yuan’s reading? The chapter most often cited to show Dao
as impersonal is 5: ‘Heaven and Earth are not humane, but treat all things like
straw dogs. The Sage is not humane, but treats the people like straw dogs.’ Chen
argues: ‘This implies that Heaven and Earth have nothing more than a physical
and actual existence and do not partake of human emotions.’ Citing Wang Bi and
He Shanggong, he argues that Lao Zi ‘wholly rejects’ the theistic projection of
human sentiment on the universe that had been the norm in China, ‘in favour of
a mechanistic interpretation of the natural processes.’
DDJ 5 is absent from one
early manuscript, and presents special problems. I will analyze it in depth in
relation to the Sage, in Chapter Eight of this study. For now, it’s worth emphasizing that a strong
model is, in part, one that embraces as much of the textual data as possible.
DDJ 5 should, therefore, be read in the context of the broader evidence Yuan
cites, which we consider first.
7.11 Rewards
and punishes (赏罚) In DDJ 73 Lao Zi refers to Tian Dao (天之道不争而善胜 . . . 天网恢恢疏而不失). ‘God’s Way’ (as Blakney puts it) does not contend
but is adept at victory. The Master Plan unfolds slowly, its mesh wide but enfolding
all, so nothing is lost. Duyvendak tells us this refers to ‘what we would call
the laws of Nature.’ Chen also offers a materialistic interpretation of this
passage: Tian Dao ‘refers to the natural laws on which the cosmos
operates,’ and the net of Heaven to ‘the scope or sphere of nature.’ He adds:
Lao Tzu
considers that the laws of nature are flexible in the sense that they are
conducive to the natural development of all things. Further, these laws
preserve a balance in the cosmos in which all things are complementary each to
the other. As such, they do not allow of contention or conflict. Man, in his conduct, should seek to emulate
these laws (Chen 1977: 293).
But Dao is ‘adept’ at victory, responding, and ‘planning,’ betokening the
sentient virtues of a sage-founder. Maybe Lao Zi thought ‘Nature’ possessed
impersonal qualities, but Heaven and Earth emerge from Dao, which is before
and pre-eminent to them. Both Yuan and Chen cite DDJ 74 in support of their
conflicting models, which nicely brings the problem to point. Ames and Young
translate the relevant passage:
Now, to substitute
for the executioner in putting others to death – this is called substituting
for the master woodsman in felling trees.
Now, among those who would substitute for the master woodsman in felling
trees, there are few indeed who escape injuring their own hands.
As Chen points out, the
error warned against here is generally thought to be usurping Tian Dao.
The sentience of the referent is recognized in some translations with upper
cases: ‘Master Carpenter,’ ‘Chief Executioner.’ Obviously both analogies
suggest, on their face, that Dao is conscious. And how can one usurp an
unconscious natural law?
Chen attempts to support his
case by citing ‘Nourishing the Lord of Life’ (養生主), from Zhuang Zi: ‘In his birth,
man comes according to a given time; in his death, he passes on according to a
given time.’ Man should therefore accept the ‘cosmic balance’ or ‘power of
nature,’ as Chen puts it. But this
parallel actually supports Yuan’s interpretation. When Lao Dan (traditionally
identified with Lao Zi) dies at the end of this same chapter, his disciple Qin
Shi does offer some such philosophical consolation. But the Power he credits
over death is personal:
The ancients described (death) as the loosening of the cord on which
God (帝) suspended (the life).
Zhuang Zi did not find it
demeaning to compare the Creator to a workman with calluses. Elsewhere he spoke
of Him, with apparent affection, as a ‘Master Carpenter.’ Chen is right to
recognize the connection between the anthropomorphisms of DDJ 74, and Zhuang
Zi. But this is because Lao Zi seems to be making a similar point: there is one
Judge over all, with powers of life and death. This point holds enduring relevance:
rulers should not intimidate subjects by mass executions. With Zhuang Zi’s
reflections in the background, it is reasonable to suppose that for Lao Zi,
too, Dao’s power to end life does not preclude its essential goodness.
(1/2)
7.12 Faithful Blakney renders the key phrase from DDJ 21, ‘In (Dao) are
essences (精), subtle yet real, embedded in truth
(信).’[10]
Yuan reads 信 as 信实 ‘faithful’ (as often
in classical literature). Most translators
seem to agree that some quality or qualities of Dao are described as
being reliable or possessing faith or truth (Chu, Zhu, Legge, Meyer), even ‘infallibility’
(Duyvendak), or are said to be testable (Lau). MacHovec elicits a more forensic
interpretation, ‘The method is true and so there are signs of it.’ However, W. T. Chan points
out that ‘essence’ itself suggests ‘intelligence, spirit, life-force’ (Chan
1963: 132). This passage thus belongs
to category (3): it is no knockout blow for Yuan’s hypothesis, but given the
creative and intentional activity of Dao already described, fits well
with a concept of personal reliability.
7.13 Graceful (恩德) In DDJ 51, all things
are said to be produced and nourished by Dao, which therefore honour
it. While Dao produces, nourishes, brings to full growth,
nurses, completes, matures, maintains, and overspreads the myriad things (the verbs Legge selects) it does not
claim to possess them (不有). Some
translators pick verbs even more pregnant with telos: ‘shelters’ (Lin); ‘protects
. . . raises without lording it over them’ (Chu); ‘gives them life yet claims
no possession’ (Lau). There is some
disagreement over whether Dao alone, or Dao and De, are
the subject of all these verbs: either is grammatically feasible. These actions
fit an interpretation of Dao as personal, or at least present a
strikingly anthropomorphic view of the ‘laws of nature.’ (3)
DDJ 65 describes those who skilfully
practice and govern from Dao, not Dao itself, as Yuan recognizes
in his translation. It therefore provides little or no evidence that Dao
is personal. (4)
7.14 Powerful (大能) The noun neng can mean energy or competence, but Yuan may
mean potentiality. The first passage he cites is DDJ 4, which offers
anthropomorphic images of Dao as ‘honoured Ancestor (宗) of all things,’
and (in Legge’s words) the famously enigmatic, ‘I do not know whose son it is. It
might appear to have been before God.’ (A passage I will return to.) Lau, Chen,
and Blakney also render zong ‘ancestor,’ while (in increasingly neutered
tones) Duyvendak translates it ‘progenitor,’ Meyer ‘source,’ Lin ‘fountainhead,’
and Chu and MacHovec ‘origin.’ But the several oracle bone versions of the word
show an ancestral tablet within a little temple (孟 2009: 377), which
fits its most common use in the Classics as referring directly or indirectly to
ancestors, and therefore carrying connotations of sentience. No doubt Lao Zi’s
paradoxical description of a ‘child’ who is an ‘ancestor’ is intended to startle,
troubling our preconceptions of personality and its relationship to the
ultimate. (3)
The second passage Yuan
cites, DDJ 37, is also paradoxical: Dao does nothing, but there is
nothing it does not do. This by itself need not suggest personality, but the
fact that Lao Zi ascribes this dialectic to both Dao and the Sage,
reinforces the emerging pattern. (3)
The entire text of the DDJ at Mount Lao,
beginning in this corner with a passage
that suggests the Tao-like Sage
is self-sacrificial.
|
Legge translates the last 18
characters of 67, ‘Gentleness is sure
to be victorious even in battle, and firmly to maintain its ground. Heaven will
save its possessor, by his (very) gentleness protecting him.’ Others translate 慈 here as ‘love’ (Chu, Lin, also 慈爱, 余),
‘forbearance’ (Duyvendak), ‘compassion’ (Blakney), ‘pity’ (Waley), ‘commiseration’
(Young & Ames). What is especially
significant about this chapter is that Lao Zi begins by describing the
greatness of Dao, and ends by speaking of how Tian saves one with compassion, the quality
that Dao values. The word慈 is used four times:
in verses 2, 3, and 5, showing (though Lao Zi does not explain this overtly) in
what Dao’s greatness consists, at least as manifest in human life. Chen
interprets Tian as the laws of nature. Blakney interprets it here, more
plausibly, as ‘God.’ The relationship between Tian and Dao here
is similar to that between Shang Di and Tian in the Classics: the
seamless movement from one to the other suggests identity. (1/2)
Yuan also claims the final verse of DDJ 81
shows Dao as loving. This chapter compares the action of Dao to
the Sage, and ends, in Lau’s words: ‘The Way of Heaven benefits and does not
harm; the way of the sage is bountiful and does not contend.’ Here three elements conspire to suggest
personality: the parallel between Sage
and Dao, the use of potentially theistic Tian, and the apparently
intentional choice of helpful over harmful action. (2)
7.16 Has Authority (有权柄) Adam Smith,
Charles Darwin, and Robert Wright (Wright 2009) suggest different ways in which
an unconscious ‘invisible hand’ might affect creative change. The ancient
Chinese eventually developed a similar concept of emergent properties, related
to Tian and Dao. But in DDJ 17, Lao Zi offers an analogy that
suggests that creation emerges through personality: Dao is to rulers as
rulers are to commoners: ruling in a low-key manner, but efficacious and
meriting ‘trust’ or ‘faith’ (as most translators render xin here). Again, the analogy suggests that this unobtrusive
manner of rule is personal. (3)
7.17 Teaches (有教化) In DDJ 35, Lao Zi says the ‘whole world’ will come to him who
holds the ‘Great Image,’ obtaining peace and rest. The phrase 天下 suggests the
normative pull of the Xia, Shang and Zhou civilization that drew northern
tribes (Mang, Yi, Di) and rice-growing southern states (Chu, Wu, Yue) into an
expanding political system. Lao Zi is obviously referring to sagely dynastic
founders. What exactly rulers gain by yielding to the centripetal pull of
sagely virtue is less clear. Legge translates the words as ‘rest, peace, and
the feeling of ease,’ Chen, ‘contentment in concord and equanimity,’ and Chu, ‘tranquillity,
equality and community.’ The hint here of community, and thus civilization, is
faint, and the inference that Dao is teaching rather than being
exploited as a resource, not clear from this passage. (3/4)
Yuan also cites DDJ 43,
which refers to those few who obtain a ‘teaching without words.’ Even silent
pedagogy, such as by Zen patriarch Bodhidharma who, according to legend, first
silently faced a wall in a cave for nine years, then taught at Shaolin temple,
seems to imply sentience. (3)
7.18 Righteous (公義) DDJ 77 compares Heavenly and human ways. The former is like
bending a bow, lowering the high (wealthy people), and raising the low (the
poor). Humans, by contrast, oppress the
poor. The Sage should emulate the Way of Heaven, and ‘serve all under Tian.’
Chan and Chen both interpret Tian Dao again as ‘Nature’ and ‘the natural
order of the universe,’ respectively, while Blakney translates it ‘God.’ A bow
is inanimate, and thus may suggest an undirected process, but one should not
stretch an analogy (or bow) too far. The act of preferring weak to strong,
sometimes suggested in the Classics, differs starkly from the common pattern of
Nature, and suggests consciousness and character.
DDJ 79 reinforces this
reasoning. I begin with Legge’s clunky but careful wording:
In the Way of Heaven, there is no partiality of love; it is
always on the side of the good man.
Chen argues, ‘The expression
“shows no partiality” has the same meaning as the phrase “Heaven and Earth are
amoral” in DDJ 5 . . . Both are concepts depicting an indifferent
natural force as the essential structure of the cosmos’ (Chen 1977: 306). But this is not an obvious translation of the phrase, nor do any
other translators or commentators I consulted concur. Some point out that 天道无親 was already,
as Lin put it, ‘an ancient quotation appearing in many ancient texts.’
The exact expression varies, but the idea it
expressed does, indeed, often appear in BOH
documents, and once in BOP. In ‘Tai Jia’ 3
(‘太甲’), Tang’s Prime Minister, Yi Yin (伊尹), says ‘Heaven is without prejudice (惟天無親),’ which aside from the missing Dao, is an
almost exact parallel. (Yi adds that the spirits only accept sacrifices from
those who do good.) In ‘Instructions of Yi’ (‘伊訓’), Yi trades
divine synonyms, ‘the Ways of Shang Di are not invariable (惟上帝不常),’ since he punishes the evil and rewards the
good. In ‘Common Possession of Pure Virtue’
(‘咸有一德’), Yi adds that good and evil do not strike people
at random: Heaven sends misery or fortune (災祥) to those who deserve them, so the Mandate cannot
be taken for granted (命靡常). In announcing
(after divination) the move to Yinxu, Pan Geng points out that former kings
could not even assume Heaven would allow the capital to stay in one place (猶不常寧; this would be the fifth Shang capital). Under the new regime, King Cheng
(probably) makes a ‘Charge to Zhong of Cai’ 2’(蔡仲之命’): ‘August Heaven has no partiality (皇天無親), but helps only the virtuous,’
using 無親 but as the predicate of ‘August Heaven’
rather than ‘Dao.’ The influential ode ‘Wen Wang’
justifies the same imperial transition by saying 天命靡常.
These passages, which
closely parallel the passage in question in DDJ, all mean precisely the
opposite of ‘Heaven is amoral.’ Lao Zi could not have been ignorant of the sentiment
or so important a stock phrase. I
see his clearly intentional use of this phrase as a ‘Smoking Gun’ showing that
he saw Dao as a just deity, parallel to Tian / Shang Di. (1)
7.19 Forgives (赦罪) DDJ 62 describes Dao as ‘guarding’
(保)
rather than ‘abandoning’ bad people (不善人; Ames and Young call them ‘incompetent,’ Chu
and Blakney more plausibly, ‘sinners.’) The ancients valued Dao
precisely because ‘the guilty’ (有罪) could escape punishment by it. This seems to mean
that Dao is either morally indifferent or forgiving. In the context of
other passages we have considered, the latter seems a better choice. Chu thus translates, ‘It could be attained by
seeking and thus sinners could be freed,’ and Lin calls Dao ‘the bad
man’s refuge,’ which the ancients recognized would ‘search for the guilty ones
and pardon them.’ (3)
7.20 Saves (有拯救) Finally,
Yuan suggests two chapters show that Dao ‘saves.’ In the first, 27, Lao
Zi only says the Sage ‘is consistently skilful at saving people, and so does
not abandon them.’ Since the Sage does reveal Dao’s character, keeping
in mind Dao’s benevolent intentions and acts as described above, this
adds some bulk to the basket. (3)
DDJ 67, which we have already discussed in a
related connection, is more striking. Lao Zi begins by admitting that while the
public recognizes its greatness, the Dao he teaches appears superficially
inferior. Wielding kindness, economy, and self-deprecation, one can become the ‘chief
vessel,’ (referring likely to a high position). Kindness also brings victory in
battle, for ‘Heaven will save (the one who possess it), protecting him by this
kindness.’
It is hard to escape intentionality here. Chu
translates, ‘Heaven will save (he who defends with love), and protect him with
love.’ Lin translates with his usual confident fluency, ‘Heaven arms with love
those it would not see destroyed.’ Where is the amoral indifference in
that? This chapter can also be seen as a
‘smoking gun.’ (1)
Dao, then, is
self-existent and perhaps eternal. Personal metaphors are often used for it –
Mother, Ancestor, Judge, Carpenter. Dao originates Nature in some sense
parallel to Heaven ‘giving birth.’ It parents the political order as well,
eschewing favouritism but deposing and appointing rulers by merit. It seems to act consciously, nourishes,
protects, rewards the good, helps the weak, and shows mercy to sinners. Like Shang
Di and Tian in the
Classics, its divine action is mirrored in this world by the work of the
Sage.
7.21
Who Gave Birth to God?
One of the most difficult passages to
interpret here lies in DDJ 4. Speaking
of Dao, literally the passage reads:
I
do not know whose son it is – before image Di (像帝之先).
Several translators, including Legge, take Di here to refer to
God. (Also Blakney, Gu, and Lau, and Yan says 天帝, but Chu says ‘Nature,’ and Waley thinks
this refers to the Yellow Emperor.) The preceding word xiang (normally,
‘be similar to’) is also mysterious. Yuan says some interpret it as a typo for shang,
above – the modifier in Shang Di.
If this is so, it sounds as if Lao Zi believed ‘God’ had an origin. Wang Bi,
indeed, commented, ‘If Heaven and Earth cannot be compared with it, does it not
‘seem to have existed before Di?’ Di means the Lord of Heaven’
(Wang 1979: 15).
But this is the only time Di is used
in Lao Zi, and one must be careful. In Zhuang Zi, which modern scholars see as
closer in time to DDJ than Legge supposed, Zhuang Zi speaks of the di of
south, north, and middle seas. Yuan points out that the di of the four
directions are, like shen, limited entities, unlike the Biblical God or
Lao Zi’s Dao (1997: 79). Yuan argues that Lao Zi is thus not here referring
to an ultimate being (1997: 51). Since the term seemed to hold polytheistic
connotations in parts of Zhuang Zi, one should not make rash assumptions about
what Lao Zi intended in his one, enigmatic use of it. Nor is it clear why Lao
Zi would fail to use ‘above’ (上) properly, as he does elsewhere. Indeed, Ames
and Young translate Wang Bi’s comment: ‘the gods are the rulers of Heaven’
(Chen 1977: 68). This curious passage may even suggest that in part, Lao Zi may
have used Dao precisely to emphasize the transcendence of the Ultimate,
a connotation being lost from Di.
Yuan translates the phrase into modern
Chinese: ‘I don’t know who created It, it comes before all di that have images’ (远 1997: 80). This
is probably wrong, but it is surely right to doubt that Lao Zi means to
repudiate the existence or transcendence of a Supreme Being here. Lao Zi recognized that one can overlook objects too large to see as
well as too small: ‘The great sound is hard to hear, the great image
lacks shape’ (41: 6-7). The
sagely ruler accomplished things so effortlessly that commoners thought they
occurred naturally. He
may here be expressing a sceptical view of contemporary ideas about a Di
that had become too noisy and concrete. In general, it is certainly true that Lao
Zi philosophizes about or ‘intuits’ the
Ultimate with little heed to any ancestor or nature cult, even more focused on
the ultimate character of the Supreme Being than Cleanthes in Hymn to Zeus.
While seeing Dao as
impersonal, Legge found DDJ ‘remarkable and tantalizing:’ Lao Zi promises to
lead us ‘to the brink of a grand prospect, and then there is before us a sea of
mist’ (Legge 1880: 212). John Wu reminded
us, though, that when dealing with the Supramundane, material objects evoke
that for which there can be no perfect mundane analogy:
Tao is beyond the distinction of personal and impersonal. It is neither and both . . . All words we
employ in speaking about the Tao must be taken analogically and
evocatively. To Chuang Tzu, the whole
universe is but a finger pointing to the Tao (Wu 1965: 70-71).
From the beginning (‘Dao
spoken is not true Dao’), Lao Zi warns us that mundane words about
transcendental reality must indeed be taken ‘analogically and evocatively.’ He
or It (Wu proscribes either pronoun) is intrinsically iconoclastic, beyond the
capacity of human symbols to adequately represent, ‘beyond personality’ as C.
S. Lewis put it.[1]
Christian theology of course also involves thinking about what cannot be fully
comprehended, still less defined in bronze or wood.[2] Yet
when something is comprehended, even weakly, one naturally seeks a coherent
understanding of what one partially perceives.
And this, I think, Yuan’s
thesis helps find in DDJ. No theological argument against Dao as a
partial synonym for God seems to carry much force, in light of how St. John
used Logos. And there are good reasons why Lao Zi might have consciously
or unconsciously transferred the attributes of Shang Di and Tian
to Dao. Like the Classical High God, Dao is ultimate, self-existent,
gives ‘birth,’ is the focus of faith, the source of morality, and of central
importance for happiness. He cares for humanity, rewards good over evil (but
seeks and saves the lost!), though His work is often hidden and obscure. Indeed,
Dao’s effortless, hidden creativity becomes an increasingly attractive
picture of God in light of modern cosmology, while Zhuang Zi’s faith (like that
of Epictetus) remains an existentially relevant prelude of hopeful courage to a
message of universal ‘good news.’
7.22
Argument from Classical Parallels
So one can plausibly argue, from its
characteristics in DDJ, that Dao should be understood as God. The
classical context behind DDJ provides additional reasons for this identification
which Yuan does not explore. Any
educated man of the Warring States period would have been intimately familiar
with the Classics, as is evident in SSA, Analects, and Mencius’
dialogues. The author of DDJ was certainly educated, even if not (as Sima Qian
later claimed) an archivist in the Zhou capital. Vague references to sage-kings
and (presumably Confucian) moralists set the work in an intellectual milieu
formed and informed by those writings.
The popular distinction
between ‘god’ (神) and ‘ghost’ (鬼) was seldom clear-cut. When Di
re-accrued polytheistic trappings in the late Zhou, one way to ‘respect spirits
and gods, but keep one’s distance’ lexicologically, might have
been to retool a term like Dao, that as we have
seen had already evolved intense moral, political and spiritual significance, and
invest theistic meaning into it. In one case, Lao Zi echoes BOP use of dao:
The Great Way is level and easy, but people prefer shortcuts.[3] The
wording is different, but one could hardly define the tension expressed in BOP
149, 162 and 197 more succinctly. Lao Zi’s use of Tian is surprisingly
traditional: sometimes evidently a wilful being, as in the Classics, though
Heaven and Earth together seem to refer to physical Nature.
There are, then, strong
reasons to credit Yuan’s hypothesis: (1) DDJ does, indeed, ascribe a range of
divine characteristics to Dao. (2) The most prominent term for God
during the late Zhou, Tian, is sometimes used in a theistic manner, in
parallel and combination with Dao, as Tian and Shangdi are
used interchangeably in earlier classics. (3) Read in the context of the
Classics, several parallels suggest Dao may have served as a dynamic
equivalent for archaic theistic terms. Dao dominates DDJ as Shang Di and
Tian dominate the Classics, and borrows many of their functions. (4) As
we will see in more detail in the following chapter, Dao is in DDJ to the Sage, very much as Shang Di
and Tian are to Sage rulers in early canonical texts. (5) We also find a
few ‘smoking gun’ type sayings in DDJ, such as ‘The Way of Heaven has no favourites,
but is always on the side of the good person,’ clearly substituting Dao
for Tian / Shang Di.
[1] This is the title of the
third series of broadcast talks Lewis gave, and later published, now part III
of Mere Christianity, ‘Beyond Personality: or First Steps in the
Doctrine of the Trinity’ (Lewis 1952). Lewis’ image to depict the immutability
of God’s personality was borrowed from the two-dimensional man in Edwin
Abbott’s Flatland: A Romance of Many Dimensions.
[2] As we will see in Chapter
Nine, Wilfred Smith offers a clever but (I will argue) misguided and
self-defeating attempt to pin the label of ‘idolater’ on Christians who believe
Christianity is ‘true, or final, or salvific’ (Smith 1987: 59).
[3]大道甚夷,而民好徑
[1] Of the former, 46: ‘the
story of the inner chamber cannot be told;’ of the latter, 97, 203, 237, 261.
[2] Legge tentatively suggests
that he might be warning that, as the garden path abuts fields, so his own
proximity to the officials he decries means that his troubles may [should?]
overflow to them.
[3] I rely here on (Xu 2006: 50), for Watters, Carus, Cheng
Lin, and Mair, and (Giles 1905); see two paragraphs subsequent for
other translators and commentators.
[4] For reasons I give in
response to Ames and Hall in (Marshall
2002b: 24). The most important is that transcendence is largely a function of
perspective: we describe an object, even God, as we see it, and if our vision
is limited, subjective, or obscured, as it always is, then what we see appears
imminant to that extent – as God often does, in both Chinese and Hebrew
Scriptures. It is intellectually hazardous to assume that the perceiver assumed
that what he perceived was all there was to perceive, still less that he
assumed so correctly.
[5] Wu avoids pedantry by
simplifying matters somewhat: for Confucius, as we have seen, Dao was
essentially moral truth.
[6] Explicitly sexual creation
myths are of course common. But even in Gnostic stories like ‘On the Origin of
the World,’ some of the wanton sexuality may be recognized as symbolic.
[7] William Boltz suggests
that the chariot, along with a few loan words, was borrowed from Tocharian
speakers centered at such sites as Turfan, Karashahr, and Kucha in what is now
the western Xinjiang (Boltz 1999: 84-87).
[8] Popularized by (Kang &
Nelson 1979), Raymond Petzholt attempts to support a diffusion model (Petzholt 2000), without however providing
much historical evidence.
[9] DDJ, 1, 4, 6, 9, 14, 21, 25, 32, 41 and 42 (远 1997: 96, 181).
[10] 其中有精;其精甚真
Hello! I'm not sure you'll ever see this comment, since it is 6 years after you've posted this dissertation on blogger. I wanted to let you know, though, just how much I love it! I'm a theology student--Christian turned atheist, turned back to Christian, but with a better understanding of the vastness and limitlessness that is God--and I LOVE what you have to say in this essay. It's very thought-provoking, and I admire the exploration of the "Christian" God (the One God) in places such as ancient China. If God is love, and loves all his children, It would only make sense that He would find a way to connect with all of them, regardless of their time and place relative to Jesus. What a beautiful exploration of this concept. Thank you for taking your time to write it!
ReplyDeleteHi, Suzanne. I still get notifications here sometimes. I seldom write here anymore, unless I have something complicated to share, but mostly sell shorter and less complex articles to The Stream.
ReplyDeleteI was interested to hear your story. While I never de-converted, since miracles do seem to happen sometimes, I can relate to it.
This may be the hardest of all my posts here, so I'm glad someone found it useful. Since I posted this, I also restructured the whole dissertation as Fulfillment: A Christian Model of Religions, as an e-book on Amazon. I doubt any passage is more difficult than this one, and some are certainly easier. So if you're interested, you might like the whole feast of words and ideas. There's also a shorter and much more popular version (in both senses), True Son of Heaven: How Jesus Fulfills the Chinese Culture.
The subject has never ceased to fascinate me: I just returned from China and Taiwan, where I conducted further research on it.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteOh wow! I was surprised to receive a response. I posted a second comment just now without looking to see if you had replied (it's deleted now, and I'm replacing it with this one) Thank you for replying, so promptly too! I appreciate it.
ReplyDeleteI did take a lot away from your post! I've wondered about how God (not IF, but how) has revealed Himself to other cultures throughout history. It would only make sense. It actually doesn't make sense any other way. It made me extremely pleased to see other people have wondered the same, without growing to disbelieve in God, and Jesus as his Son, in the process of their research. So cool!
Interestingly, I saw your book, "True Son of Heaven: How Jesus Fulfills the Chinese Culture" on Amazon a short while ago, but didn't make the connection that you were its author. It's on my Books wishlist currently. What a happy little coincidence!
Thank you for taking the time to reply to me, I appreciate it.